您的位置: 首页 >会议日程
E3-1042
2019-07-31

09:00-10:30 [W24-中国视角:翻译作为世界文学的构建之力] 中国视角:翻译作为世界文学的构建之力

主持: 曹琪琳

编号 时间 类型 题目 讲者
1 09:00-09:15

口头报告

王际真英译《儒林外史》研究

曹文刚

2 09:15-09:30

口头报告

对晚清虚无党小说译介的新考察——以冷血的翻译活动为例

国蕊

3 09:30-09:45

口头报告

Imagining World Literature: Zheng Zhenduo and the Translation of The World's Library in the 1930s

黄若泽

4 09:45-10:00

口头报告

化境新解 ——“化境”在中国古典诗词英译中的应用

李响

5 10:00-10:30

Q&A

11:00-12:30 [W24-中国视角:翻译作为世界文学的构建之力] 中国视角:翻译作为世界文学的构建之力

主持: 李靖翔

编号 时间 类型 题目 讲者
1 11:00-11:15

口头报告

翻译与文学人物形象重塑--《庄子休鼓盆成大道》在欧洲的译介与文学改写

肖娴

2 11:15-11:30

口头报告

俄罗斯汉赋及乐府的翻译与研究

张淑娟

3 11:30-11:45

口头报告

Translating the Untranslatable: Foreign Otherness and Cross-Cultural Readability A Case Study of Wang Rongpei’s Translation of The Peony Pavilion

Kexin Du

4 11:45-12:00

口头报告

典籍翻译与深度诠释:互动中的渐进

武越

5 12:00-12:15

口头报告

中国网络文学在英语世界的翻译与接受

吴赟

6 12:15-12:30

Q&A

14:00-15:30 [W24-中国视角:翻译作为世界文学的构建之力] 中国视角:翻译作为世界文学的构建之力

主持: 杜可心

编号 时间 类型 题目 讲者
1 14:00-14:15

口头报告

A Contextualized Study on Zhang Zao's Poetry Translation

曹琪琳

2 14:15-14:30

口头报告

The Loss and Gain in Poetological Rewriting: A Case Study of Red Sorghum

Jingxiang Li

3 14:30-14:45

口头报告

Commenting on the Original and Translated Versions of Literary Works: A Study on the Online Consumer Reviews of China in Ten Words

Longxing Li

4 14:45-15:00

口头报告

眼动追踪技术在影视翻译研究中的应用与展望

李静

5 15:00-15:30

Q&A

16:00-17:30 [W24-中国视角:翻译作为世界文学的构建之力] 中国视角:翻译作为世界文学的构建之力

主持: 曹琪琳

编号 时间 类型 题目 讲者
1 16:00-16:15

口头报告

Ruth Wodak 话语 - 历史分析法中的哲学社会学思想探索

王敏

2 16:15-16:30

口头报告

Global Migration of Cultural Heritage: Transplanting Dunhuang Art in Hong Kong through Cultural Translation

宋歌

3 16:30-16:45

口头报告

“翻”“译”“翻译”源流考论:朝贡制度与佛经翻译视角

蒋童

4 16:45-17:00

口头报告

《圣经》汉、日译本的“翻译度”策略研究

郭莉

5 17:00-17:30

Q&A